안녕하세요, 차이나에게로입니다. 요즘 다들 공부하시기 어떠신가 모르겠습니다.

저는 요즘 아주 공부하기가 힘에 부치는것 같습니다. 그렇지만 언어 공부는 절대 쉬면 안되는거 다들 알고계시죠? 모국어인 한국어야 며칠 사용안한다고해서 절대 까먹거나 잊어버릴리는 없지만 외국어는 정말 다른것 같습니다.

지금까지 열심히 암기하며 공부한 것들 다 잊어버리면 너무 아까울 수 있으니 복습 열심히 하면서 동시에 하루에 딱 6개씩만 저와 함께 공부해보도록 하겠습니다. 그럼 오늘도 정말 실용적인 표현 바로 배워보도록 하겠습니다.


1. 话里话外 : 말의 속뜻

-‘话里’는 겉으로 드러내지는 않지만 말 속의 숨어 있는 의미를 말하고, '话外'는 대놓고 직접적으로 말로 표현하지는 않았지만 그 말이 상징하고 있는 의미를 뜻합니다. 결론적으로 둘 다 같은 의미기 때문에 두개를 붙여놓으니 말의 속뜻이란 의미를 갖게 된 것 입니다.

( 例子 :郑经理在早上的会议上发了言,就算没有直接对这事说什么,可话里话外都流露出不满。)

zhèng jīnglǐ zài zǎoshàng di huìyì shàng fā le yán jiùsuàn méiyǒu zhíjiē duì zhè shì shuō shénme kěhuà lǐhuà wài dōu liúlù chū bùmǎn

(정대표님이 오전 회의에서 발언하신거, 설사 직접적으로 그 일에 대해 뭐라 말씀하시진 않았지만 말의 속뜻에는 불만의 기색이 다 나타났어.)


2. 说到底 : 결국은, 본질적으로는

- 글자 그대로 '끝까지 말하자면'의 의미에서 '결국은' 이라는 의미의 관용 표현으로 굳어진 것입니다. 바로 예문을 보도록 하겠습니다.

( 例子 : 现在各公司之间的竞争,说到底,就是质量和服务的竞争。)

xiànzài gè gōngsī zhījiān de jìngzhēng shuō dàodǐ jiùshì zhìliàng hé fúwù de jìngzhēng

(현재 각 회사들 사이의 경쟁은 결국 품질과 서비스의 경쟁이라 볼 수 있지)


3. 想一出是一出 : 어떤 일이 떠오르면 앞뒤 가리지 않고 바로 실행에 옮겨버림

- 주변에 보면 꼭 이런 사람 있지 않나요? 뭔가 생각이 났다! 하면 그냥 바로 실행에 옮겨버리는 사람말입니다. 물론 말만하고 행동으로 옮기지 않는 사람보다야 낫겠지만, 그래도 매번 앞뒤 안가리고 생각없이 바로 실행에 옮겨버려 상대방을 당황하게 만드는 경우도 있곤 합니다. 이 표현은 바로 그런 사람들에게 쓸 수 있는 비판의 의도가 담겨져 있는 표현입니다.

( 例子:那个洗衣机不是很好的吗?干嘛又要买新的?你真是想一出是一出。)

nàge xǐyījī bú shì hěn hǎo de ma gàn ma yòu yāo mǎi xīn de nǐ zhēn shì xiǎng yì chū shì yì chū

(그 세탁기 좋지않아? 뭐한다고 또 새것을 사려해? 너 진짜 제멋대로다(앞뒤 안가리고 생각나는대로 처리하는구나))


4. 二话没说 : 두말 않고, 아무런 불만 없이

- 한자 그대로 두 말을 하지 않다라는 의미예요. 평소에 '두말않고(없이)~했어'라는 말 많이 하곤 합니다. 바로 그럴 때 쓸 수 있는 표현입니다. 예문을 보며 확인해보겠습니다.

( 例子 :客户听完我们的话,二话没说,就同意了我们的建议。)

kèhù tīng wán wǒmen de huà èrhuà méi shuō jiù tóngyì le wǒmen de jiànyì

(고객은 우리의 말을 다 듣고서는 두말하지 않고 바로 우리의 제안에 동의했다.)


5. 想到哪里去了 : 무슨 생각하는 거야

- 글자 그대로 생각이 어디로 가고 있냐고 따지는 말입니다. 말하는 사람이 표현하고 싶은 것은 '자꾸 이상한 방향으로 생각해서 틀리거나 오해하지 않도록 해라' 는 의도가 내포되어 있는 것입니다. 혹시 중국인 친구와 얘기를 하다가 친구가 뭔가를 오해하고 잘못받아들여 이야기가 이상한 방향으로 가는 것 같을 때 한번 써보도록 하시면 좋을 것 같습니다.

( 例子 :小红问:“我做了对不起你们的事情吗?为啥你们总是躲着我“ 丽丽说”没有啊,你到底想到哪里去了,没有人躲着你,大家都忙,有自己的事情。“ 

wǒ zuò le duìbuqǐ nǐmen de shìqíng ma wéi shá nǐmen zǒngshì duǒ zháo wǒ lìlì shuō méiyǒu ǎ nǐ dàodǐ xiǎng dào nǎlǐ qù le méiyǒu rén duǒ zháo nǐ dàjiā dōu máng yǒu zìjǐ de shìqing

(샤오홍은 물었다"내가 뭐 너희한테 미안해야할 짓 했어? 왜 항상 나를 피해?" 리리는 말했다 '"아니야, 너 도대체 무슨 생각을 하는거야, 아무도 너를 피하지 않아, 다들 바쁘고 자기의 일이 있잖아")


6. 说不出口 : 입 밖으로 낼 수 없다.

- 뭔가를 말하고 싶지만 뭔가 사정이나 상황이 있어 입 밖으로 낼 수 없다는 뜻을 나타냅니다. '차마 그 말을 입 밖으로 낼 수 없었어' 이런말 많이 합니다. 그때 쓰는 표현이 바로 이 표현이랍니다.

( 例子 :”分手“这两个字就在我嘴边,可是看他开心的样子,我说不出口来。

fēnshǒu zhè liǎng gè zì jiù zài wǒ zuǐbiān kěshì kàn tā kāixīn de yàngzi wǒ shuō bù chūkǒu lái

(”헤어지자“이 네글자가(예문 상에는 두글자가 맞지만 '헤어지자'는 네글자이니까 여기서는 네 글자라고 번역할게요!) 입에서 맴돌았지만, 즐거워하는 그의 모습을 보니 차마 그 말을입 밖으로 낼 수 없었다) 


총평

자 오늘도 이렇게 6가지 표현 배워봤고, 생각보다 간단하다고 생각합니다. 각자 본인이 갖고 계신 실력에 따라 느껴지는게 다르실겁니다. 무리하지 않고 매일 하루에 조금씩 꾸준히 공부하다보면 분명 실력이 느는게 느껴지실거라 생각합니다. 외국어를 배우는 기본적인 목적은 외국인과 대화를 하기 위함인데, 사실 자격증 공부만 하다보면 이런 실생활 표현을 놓치기 마련입니다. 부디 외국어를 배우는 목적을 잊지마시고, 진짜 중국인다운 중국어 앞으로 저와 함께 공부하셨으면 좋겠습니다. 그럼 오늘은 여기까지 알아보도록 하겠습니다. 拜拜